我们在 CTS 尽一切努力,以确保我们的服务超出您的期望。
以数字形式展现 CTS
我们于 1998 年完成了第一个翻译项目。从那时起,全球 18,000 多家企业和个人使用了我们的翻译和口译服务。
3.37 亿
1998 年以来
翻译字数
230 万
2011 年以来
转录视频分钟
110 万
2014 年以来
制作字幕分钟
9.8 万
1998 年以来
完成项目数
香港翻译公司
作为一家领先的香港翻译公司,我们完全有能力为您的商务交流提供支持。我们的使命是通过逐字逐句反复斟酌帮助香港和海外公司在彼此市场上取得成功。
本地化及品牌营销
以本地化的方式翻译您的营销内容来提高客户参与度。
全球办事处
我们的香港办事处由我们在上海、伦敦、纽约和悉尼的团队提供支持。
我们的企业社会责任计划
我们向中国的熊猫保护项目捐款,支持各类倡议。
质量保证
我们利用行业领先技术来消除误差并提高准确性。
二十年经验
二十年来,我们一直提供翻译和口译服务。
香港认证
我们的认证翻译符合香港政府制定的要求和规范。
香港翻译服务
CTS 在香港为跨国公司和全球品牌提供专业的翻译服务。我们与各行各业的客户合作,从旅游和科技到营销和制造。
三个有用的翻译小贴士
过去二十年,我们已完成数以千计的翻译项目,并在此过程中积累了许多宝贵经验。下面分享三个使翻译项目最优化的有用小贴士。
免费修改和编辑
香港的许多翻译公司在翻译服务上提供“无限次修改”。然而,在 CTS,我们尽最大努力理解客户的要求,并做到翻译一次成功。换句话说,我们的目标是提供高质量翻译,让客户第一次尝试就满意。
错别字校对
若您的文档需要翻译成中文,我们将检查译文是否有错别字,这需要人工进行校对,因为微软的拼写检查器无法准确检测中文错别字,这是因为中文不存在拼写错误,只有不正确的用法。
排版
英文文本一旦翻译成中文,篇幅就会减少 33%。若您要翻译出版材料,例如网站、书籍或杂志,请记住这一点。与 CTS 这样提供桌面出版(DTP)服务的公司合作,意味着您的文档将始终得到完美的翻译和排版。
在开始翻译项目之前,从您的翻译提供商那里了解他们是否会使用机器翻译是很重要的。CTS 不建议使用机器翻译,原因有几个:
直译
尽管机器学习和人工智能取得了进步,但机器翻译仍然无法产生听起来像母语的翻译。这对于英汉翻译来说尤其如此,因为两种语言在语言和文化上有很大的不同。此外,机器翻译往往会产生听起来笨拙的翻译,因为它不能有效地重组句子。
安全问题
随着高度数字化世界中数据泄露事件的增加,文档的安全性和保密性比以往任何时候都更加重要。免费机器翻译需要您将信息上传到基于云的平台,通过潜在的不安全连接将重要数据转移到公司之外从来都不是一个好主意。
质量不稳定
机器翻译的质量取决于原文的质量。若文档不是由母语人士编写的,或者缺少信息,机器翻译质量就会受到影响。另一方面,人类翻译可以提出问题,并利用他们的判断每一次都能做出高质量翻译。
翻译技术可以提高翻译项目的质量。专业翻译公司可以使用的一些软件包括:
翻译记忆库(TM)
翻译记忆库是一个存储文本“片段”的数据库,可以在新的翻译项目中调用。TM 通过显著提高翻译的一致性和效率来支持翻译流程,从而提高质量并降低成本。
Termbase(术语数据库)
Termbase 是一个术语管理软件,旨在收集、维护和访问术语数据。若您有关键术语的偏好翻译,或者已有想要使用的词汇表,我们可以使用术语库来帮助您将它们一致地应用到您的所有项目中。
质量保证(QA)
QA 工具可以帮助识别翻译文本中的常见错误,例如:
- 原文中相同句子的不一致翻译。
- 与原文结尾标点符号不同的翻译。
- 不遵循术语表的术语翻译。
我们翻译的语言
CTS 提供 120 多种语言的翻译和口译服务。若您发现您所需语言或方言未在下方列出,请直接联系我们。
认可及认证
CTS 得到了英国、欧盟、美国和中国专业翻译协会的认可及认证。我们在翻译领域保持专业标准,并以道德的方式开展所有业务。
客户评价
我们的客户称赞我们的精准翻译、人性化服务和准时交稿。以下是他们在与我们合作后所感。
常见问答
CTS 代表中文翻译服务(Chinese Translation Services)。我们是香港领先的翻译公司,提供 120 多种语言的高质量翻译。
我们提供的一些语言包括中文、法语、西班牙语、意大利语、德语、日语、韩语、泰语、印度尼西亚语、越南语、俄语和阿拉伯语。我们总共可以翻译 120 多种语言。请联系我们,获取我们的语言完整列表。
我们按字数或页数收费。我们的定价是完全透明的,当您与我们合作时,没有任何隐形消费。我们的定价和交期将基于您文本的难度和字数。想要获取报价,仅需通过电子邮件或我们的报价表将文件发送给我们,我们将在 24 小时内回复您。
CTS 不推荐机器翻译,除非您只需要对文档有一个粗略的理解。这是因为机器翻译无法实现与人工翻译相同的质量。当您在英汉两种语言之间进行翻译时,尤为如此,因为它们有非常不同的文化、语法和句子结构。
笔译是转换书面语言的过程,而口译是口头的翻译。本地化是笔译的一个领域,包括调整翻译文本,使其在语言和文化上适合特定的国家或地区。
认证翻译是由认证翻译人员翻译、签名和盖章文档。当您在外国领事馆申请签证时,您可能会被要求提供您证明文档的认证翻译。通常需要认证翻译的文档包括护照和身份证、出生和死亡证明、结婚和离婚证明、文凭、银行对账单、无刑事定罪证明(CNCC)、医疗记录和商业文档(如合同)。
在发送文档进行翻译之前,请确保它是最终版本。此外,若您有偏好术语和参考资料,请确保在我们开始翻译之前将其发送给我们。对于认证翻译,我们有义务准确翻译文档,因此请确保原始文档中没有错误。