We work hard at CTS to ensure our service will exceed your expectations.
We strive to provide you with high quality and hassle-free translation and interpreting services.
Businesses and private individuals rely on us for professional document translation services.
Financial translations of reports and analyses for the financial services industry.
Translations of contracts and agreements for law firms and legal teams of any size.
Certified translations for official use, including visas, mortgages, and immigration.
CTS is accredited and certified by professional translation associations in the UK, EU, USA, and China. We maintain professional standards in translation and conduct all our business dealings ethically.
We work with Hong Kong businesses across all sectors of the economy, including the four key industries:
financial services, tourism, trading and logistics, and professional services.
CTS offers translation and interpreting services in over 120 languages. Contact us directly for any language or dialect that you do not see listed below.
Translation Memory (TM) is a database of previously translated sentences that can be automatically recalled on a new translation project. TM supports our translation processes by significantly improving the consistency and efficiency of our projects, which leads to increased translation quality and decreased costs for our clients.
Termbase is a database of terminology and its corresponding translation. It allows us to create custom glossaries that are specific to your projects. If you have preferred translations of key terminologies or already have a glossary that you would like to use, we can use Termbase to help you apply them consistently to all your translation projects.
At CTS, we have developed customised workflows to streamline our projects and ensure consistent quality in all our translations. The first step of our workflow is to review your document and understand your requirements. Next, we assign the project to a qualified translator, or team of translators, with proven expertise in the relevant subject matter.
Once the initial translation has been completed, a second linguist will proofread and edit the translations using QA tools to check for mistranslations, grammatical errors, typos, consistency issues, and other common errors. The final steps involve Desktop Publishing and final proofreading before it is delivered to the customer for feedback.
Our clients praise us for our accurate translations, personable service, and on-time delivery.
Here are some of the amazing things they have said about working with us.